星期三, 7月 15, 2020

【新書上架】櫃檯沒大人


櫃檯小妹湯彌雅幫您登記入住
在這間旅館,大人有大人的堅持,小孩有小孩的哲理
退房時別忘帶走個人物品以及
追求美好世界的勇氣



湯彌雅有很多不可告人的祕密。

1 她住的不是大房子,是汽車旅館。
新移民爸媽每天打掃加景汽車旅館的房間,十歲的彌雅就負責坐鎮前檯和服務客人。

2 她爸媽會窩藏移民。
湯家讓移民免費住進旅館空房,要是被凶巴巴的老闆姚先生發現,他們就完蛋了。

3 她想成為作家。
可是媽媽認為英文不是彌雅的母語,她應該專心學數學才對。彌雅該怎麼辦才好?

彌雅必須拿出所有的勇氣、善良與努力才有辦法度過這一年。她究竟能不能保住工作、幫助移民和客人、避免被姚先生刁難,還有追求夢想呢?

彌雅的故事不僅趣味滿分,還能幫助小讀者解開這些疑問:
為什麼美國人很重視「種族歧視」的問題?
移民到美國是什麼感覺?人為什麼要移民?
為什麼有錢人這麼有錢,窮人卻這麼窮?
英文有可能學得跟母語人士一樣好嗎?
學寫作有什麼用?
志向不符合家人期望,該怎麼辦?
在學校被排擠了,該如何是好?


耀眼佳績

亞馬遜讀者評價近完美五星
美國指標媒體一致公認「年度最佳童書」
科克斯書評出版人週刊學校圖書館學報哈芬登郵報亞馬遜網路書店美國兒童圖書館服務學會紐約公共圖書館芝加哥公共圖書館全國公共廣播電台國家廣播公司銀行街教育學院BookPage網站

帶動正能量連連獲獎
亞太美國文學獎兒童小說類首獎家長特選圖書金牌獎華人圖書館員協會最佳圖書獎Global Read Aloud兒童小說組優勝E.B.懷特朗讀獎優選圖書密西根YouPer圖書獎

各方盛讚
小學四年級那年,我和故事中的彌雅一樣走進陌生教室,同學笑不會說英語的我是「外星人」。我在臺灣喜歡看書,到了美國卻只能從最簡單的繪本開始看,但最後,是一本本精采動人的故事幫助我增進語文能力,學會和同學溝通。希望讀者們也能愛上閱讀,透過彌雅的故事,學會用文字克服困難,也把她包容與關懷的精神納入自己的生活。
──朱崇旻(本書譯者)

一本洋溢著希望與光明的勵志之作,除了教導青少年正確的價值觀與國際觀,也引領我們認識了那個沒有黑白黃棕膚色之分的世界觀。
──提子墨(作家)

台灣與中國之間,分享類似的文化背景之餘,彼此卻又有著截然不同的意識形態。移民內部的複雜性,或許也是楊諹想要藉由《櫃檯沒大人》所提出的另一層議題。
──路那(書評家、台大台文所博士候選人)

《櫃檯沒大人》書寫了移民生活的艱辛、不公平的現實,和一個貼心、善良、不屈不撓的小女孩,她選擇挺身反抗,不管情況多麼艱難。楊凱莉的第一部作品令人激賞。
──Mike Jung(作家)

故事傳達了希望不滅、戰勝社會不公的精神,彌雅的聲音既真實又激勵人心。
──《出版人週刊》

作者汲取她在一九九○年代初期的童年經驗,創造一部如實反映現實但最終帶向樂觀尾聲的兒童小說,顯示「來自世界不同角落的陌生人」如何秉持良善與決心,「找到彼此,成為新的家庭。」
──《華盛頓郵報》

在這部小說裡,最觸動人心的是細節,尤其是小時候會有的那些微小卻讓你感到無比重大的時刻……這本書能為小讀者培養起對移民經驗的同理心,世人需要這麼一面映照現實的鏡子……值得擺在每個教室和圖書館的書架上。
──《書單》星號書評

許多小讀者會在彌雅和她的朋友身上看見自己……憑著能瞬間感動人的情節和迷人可愛的主角,這本書是採購圖書的首選,尤其如果你需要反映現實的小說。
──《學校圖書館學報》星號書評

根據自身的童年經驗,楊寫出彌雅實現夢想的過程,卻沒有犧牲或淡化令人心碎的移民坎坷現實。韌性十足的彌雅一次又一次跌倒,但總是再站起來,許多次是在他的父母、加景大家庭和朋友的幫助下重新振作。彌雅能否贏得作文比賽儘管重要,但不管最後結果如何,這本書強而有力、令人揪心的結尾更讓人滿意。
──《童書中心告示牌月刊》星號書評

這本書涵括了許多值得個人或在課堂上探討的重要主題,書末作者的話還提供了美國華裔移民的相關資訊,其中有辛酸也有慰藉。許多讀者會在書頁中看見自己或身邊周遭的人。
──《科克斯書評》星號書評

讀者將會佩服彌雅的勇氣與創意,替看似無法克服的困境找出解決辦法。透過彌雅數十年前(一九九○年代)令人心有同感又精采有趣的故事,楊把喜劇和社會議題編織在一起,讓它也切合現在的美國。
──《號角書》

《櫃檯沒大人》從小孩子的眼光完美呈現了移民生活的危險與喜樂。十歲的湯彌雅坐鎮南加州的加景汽車旅館櫃檯,對這裡發生的一切看得清清楚楚,從大處的不公平(像旅館老闆欺凌和誆騙她在旅館工作的父母)到小處的不公平(像他母親認定彌雅不是母語人士,永遠無法寫好英文作文)都看在眼裡,而且面對這些困局常常感到無助。但隨著她懂得自己聲音的價值和拒絕讓善心受到侵害,彌雅建立了一個有足夠力量帶來改變的群體。
──全國公共廣播電台(NPR


作者簡介

楊諹(楊凱莉) Kelly Yang
小時候全家從中國移民到美國,她在加州長大,童年和故事中的湯彌雅很像。她在十三歲時離開汽車旅館去讀大學,畢業於加州大學柏克萊分校與哈佛大學法學院,成為年紀最輕就從哈佛法學院畢業的女性之一。畢業後,她放棄法律相關工作,追尋寫作和教孩子寫作的夢想。她創辦了「楊凱莉計畫」(The Kelly Yang Project),指導亞洲與美國的孩子寫作與辯論。此外,她也是《南華早報》(South China Morning Post) 的專欄作家,作品曾刊登在《紐約時報》(New York Times)、《華盛頓郵報》(Washington Post) 與《大西洋》(Atlantic) 雜誌。凱莉是三個孩子的媽媽,平時有一半的時間在香港,另一半在舊金山。

歡迎在網路上追蹤她的動態
www.kellyyang.com
推特:@kellyyanghk
YouTubewww.youtube.com/kellyyangproject
IGkellyyanghk
臉書:www.facebook.com/kellyyangproject


譯者簡介

朱崇旻
曾在美國居住九年,畢業於臺灣大學生化科技系,是以小說為食的謎樣生物,時時尋覓下一本好書。喜歡翻譯時推敲琢磨的過程,並認為無論是什麼題材的書,譯者都應該忠實傳達作者的立場。興趣包含寫小說、武術、室內布置和冬眠。
聯絡請洽:joycechuminmin@gmail.com

沒有留言:

張貼留言